Blog

Qué hacer mientras esperas que te llegue el próximo encargo de traducción.

 

Si os encontráis en un momento de parón, sin ningún encargo de traducción a la vista, os aseguro que cuando terminéis de leer este post os van a faltar horas en el día para llevar a cabo todas las ideas útiles que os propongo y que sin duda repercutirán positivamente en vuestros próximos proyectos.descarga

Evidentemente rara vez los clientes van a ir a buscaros justo a vosotros. Así que empezad a pensar para quién os gustaría trabajar y salid a buscarlos a ellos. Además, si seleccionáis vuestras traducciones os va a gustar mucho más vuestro trabajo.

encrucijadaNo hay que ver un parón entre un encargo y otro como un estancamiento. Sino como una oportunidad para reflexionar y decidir hacia dónde dar el siguiente paso. Es como cuando se aprende un idioma; yo cada vez soy más consciente de todo lo que aún puedo aprender sobre el mundo de la traducción. Pues con esto es igual. Nunca sabréis demasiado, ni habréis leído demasiado. Raro es el día que empiezo leyendo un foro o un blog y acabo teniendo abiertas 10 ventanas distintas y viendo un video en youtube que, aunque interesante, nada tiene que ver con la primera búsqueda que empecé haciendo. ¡El destino quiso llevarme hasta allí! ¡Jaja!. Probad algunas de las siguientes propuestas y pronto veréis dónde os lleva el destino a vosotros. Y siempre será interesante porque lo habréis elegido vosotros mismos.

Debéis considerar estos “parones” como una oportunidad para coger impulso y seguir formándoos y proporcionándoos.

Cuando tengáis tiempo entre traducción y traducción es un buen momento para:

300px-Relax-with-a-hot-bath-Intro

  • Pasear, hacer deporte,dormir…en los momentos relajados surgen las mejores ideas…Anda que no me he quedado yo a veces sin siesta (¡con lo que me gustan!) porque justo me entra la inspiración y me pongo a apuntar las cosillas que se me ocurren.
  •  Y, por supuesto, dedicar tiempo a la familia y a los amigos; muchas veces las traducciones te llegarán gracias a ellos.  😀

 

Hay que evitar sentirse un puntito en medio del océano. Es cierto que cuanto más investiguéis más traductores fantásticos conoceréis y veréis todo lo que han conseguido. Pero no os sintáis insignificantes.  Todos empezaron alguna vez desde cero.¡Y  hay muchas traducciones ahí fuera esperando!

Bueno, y es cierto que hacer todo lo que he mencionado antes no genera ingresos de manera inmediata, pero dedicándole un rato cada día a alguna de las propuestas anteriores os mantendréis ocupados, aprenderéis algo nuevo y seguro influirá de manera muy positiva en vuestros próximos proyectos, pues sin duda los afrontaréis estando mejor preparados.1239624_571314299589409_1484870136_n

 

 

 

 

 

 

This Post Has 9 Comments

  1. ana_trevilchez says:

    ¡Hola!

    Acabo de descubrir tu blog por twitter. Me apetecía darte las gracias porque con este post me has infundido mucha energía. Ahora mismo soy del club de los que estamos empezando en la profesión y resulta duro no ver resultados (ni respuestas de las empresas ni encargos…)Aún así, te agradezco que me hayas recordado que existen otras vias en las que seguir explorando.

    ¡Que tengas un buen día!

  2. Lidia says:

    Hola Ana,
    Qué bien que te haya gustado y te haya animado. Yo he aprendido muchas cosas gracias a los foros y blogs de otros traductores y me alegra que alguna de mis ideas ahora le pueda resultar útil a otros traductores.
    ¡Un saludo!

  3. Sandra says:

    Hola, Lidia:
    Muy lindo el artículo. Recién lo descubrí gracias a Linkedin. Al igual que Ana, estoy en el club de l@s que recién comenzamos en este camino. Muy lindo que hayas compartido tu experiencia.
    Saludos cordiales

  4. Yolanda says:

    Gracias por tal excelente y útil artículo. Es frustante no tener trabajo cuando uno ha tenido buenas épocas, pues también llega el tiempo de las vacas flacas. En ese tiempo, me he dedicado a pintar acuarela que tanto me gusta. Agradecida por que compartes todos esos sitios para visitar. Bendiciones y suerte y ánimo a todas

  5. Lidia says:

    Hola Yolanda,
    Muchas gracias por tu comentario. Lo importante es no dejar nunca de aprender algo nuevo o aprovechar para dedicarle tiempo a otras cosas que nos gusten;como has hecho tú pintando acuarela. Espero que pronto vuelvas a recibir encargos de traducción 🙂

  6. David says:

    Buenos días!! Gracias por tu comentario…!animas a cualquiera la verdad..!enhorabuena!!
    He de decir que para los que estamos empezando la verdad que ahora las cosas no van bien…pero bueno, antes de empezar en este mundo, yo contrataba mucho a http://www.empresadetraduccion.es/ y hoy por hoy aspiro a poder ser como ellos..
    Un saludo y animo a todos!

  7. Sylvia says:

    Hola Lidia,

    He visto este artículo hoy y me ha parecido muy útil (aunque sea del 2013). Con toda esta lista ¡No hay tiempo parar ni un momento, siempre en constante aprendizaje! Tal y como apuntas, tener una web es muy útil en nuestro sector, la mía también es de WordPress: Sylex ¿Qué consejos me darías para mejorarla? Muchas gracias por tu tiempo y por tu experiencia Lidia. Es un placer conocerte.

Leave A Reply